Personalizar las preferencias de consentimiento

Usamos cookies para ayudarle a navegar de manera eficiente y realizar ciertas funciones. Encontrará información detallada sobre cada una de las cookies bajo cada categoría de consentimiento a continuación.

Las cookies categorizadas como “Necesarias” se guardan en su navegador, ya que son esenciales para permitir las funcionalidades básicas del sitio web.... 

Siempre activas

Las cookies necesarias son cruciales para las funciones básicas del sitio web y el sitio web no funcionará de la forma prevista sin ellas. Estas cookies no almacenan ningún dato de identificación personal.

No hay cookies para mostrar.

Las cookies funcionales ayudan a realizar ciertas funcionalidades, como compartir el contenido del sitio web en plataformas de redes sociales, recopilar comentarios y otras características de terceros.

No hay cookies para mostrar.

Las cookies analíticas se utilizan para comprender cómo interactúan los visitantes con el sitio web. Estas cookies ayudan a proporcionar información sobre métricas el número de visitantes, el porcentaje de rebote, la fuente de tráfico, etc.

No hay cookies para mostrar.

Las cookies de rendimiento se utilizan para comprender y analizar los índices de rendimiento clave del sitio web, lo que ayuda a proporcionar una mejor experiencia de usuario para los visitantes.

No hay cookies para mostrar.

Las cookies publicitarias se utilizan para entregar a los visitantes anuncios personalizados basados ​​en las páginas que visitaron antes y analizar la efectividad de la campaña publicitaria.

No hay cookies para mostrar.

Literal

Del latín litteralis, decimos que una interpretación comunicacional es literal cuando es fiel al espíritu original de las palabras escritas o pronunciadas.

Según el origen de su etimología, litteralis se refiere a la letra y no a lo literario. Es decir que el adjetivo literal se vincula con el significado estricto de las palabras.

No debe confundirse la interpretación literal, fiel a las letras, con lo literario.

En este sentido, es literal lo que respeta con fidelidad el sentido propio de cada palabra. Lo literal no altera el significado estricto de ningún término.

La literalidad se contrapone con el simbolismo, también llamado sentido figurado. El simbolismo es el significado que le atribuimos o que deducimos de las palabras según el contexto en el que son expresadas.

En nuestra interpretación de los mensajes comunicacionales, no debemos ignorar los filtros de nuestras mentes. Muchas veces escuchamos lo que nos gustaría escuchar, que no es exactamente lo que el interlocutor nos dijo.

Es común que lo que creemos escuchar coincida o convalide el argumento mental que teníamos en forma predeterminada en nuestro intelecto.

Por ejemplo un halago expresado con la intención exacta de halagar a otra persona, puede ser escuchado como una ironía por alguien que no tiene buen concepto de sí mismo.

La interpretación personal juega un papel importante otorgando un simbolismo a lo dicho, una interpretación subjetiva representacional que altera el significado literal de las palabras pronunciadas. Por ello el lenguaje es literal cuando se opone al figurativo o metafórico.

Las traducciones son un ejemplo ostensible de lenguaje literal, ya que deben respetar con exactitud la estructura sintáctica del texto original.

Un mensaje literal es el que reproduce “al pie de la letra”, es decir letra por letra, aquello que se ha escrito o se ha dicho.

En Derecho, los jueces dictan sentencia en sentido literal cuando se apegan a lo escrito en la normativa, se ajustan a la letra de la ley.

Pero es atribución de los jueces interpretar el espíritu de la ley para aplicarla al caso concreto a juzgar, es decir interpretar la intención que tuvo el legislador al dictarla. De modo contrario, no se haría justicia.

En la Biblia encontramos otro ejemplo de sentido literal y de sentido simbólico de las palabras, así como ambos están presentes también en toda la literatura universal.

El lenguaje bíblico está lleno de metáforas y símbolos, porque Jesús recurrió a este recurso de la comunicación en especial a través de la parábola.

Para llegar en forma sencilla al pueblo, utilizó constantemente el lenguaje simbólico:

  • El Reino de Dios es como una “semilla”, como un “banquete”, como una “boda”, como la “mostaza”, entre otros.
  • A Pedro, que tenía el oficio de pescador, Jesús le dijo “serás pescador de hombres”.
  • A Pedro, también, le dijo “tú te llamarás “piedra” y sobre esa piedra construiré mi iglesia”.
  • A Nicodemo Jesús le dijo: es necesario “nacer de nuevo”, pero no entrando de nuevo al vientre de tu madre (Juan 3.3-10)

La interpretación literal del profundo mensaje bíblico empobrece y tergiversa el verdadero significado. Es necesario superar lo literal del mensaje metafórico, que se limita a tomar todo “al pie de la letra”, para comprender la profundidad del mensaje real.

No comprenderemos el verdadero mensaje transformador y liberador de Jesús si no dejamos de lado la literalidad, para adentrarnos en la interpretación simbólica de sus expresiones.

Formato para citar
"Literal". En: Que Significado. Disponible en: https://quesignificado.com/literal/ Consultado: 25 de abril de 2025.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *